Page 1 of 1

图片来源于

Posted: Wed Dec 18, 2024 7:21 am
by sadiaafruza29
如果您熟悉内容本地化的概念,您就会知道它不仅仅是将内容从一种语言翻译成另一种语言。虽然翻译对于在国际范围内开展业务的公司的任何营销策略都起着重要作用,但本地化与文化的关系比直译更重要。

例如,当电影或节目中有关如何移植加拿大电话号码的笑话通过配音或字幕翻译时,它不会逐字逐句地翻译。我们会制作一个对目标受众来说更有意义的等效笑话,这对于笑话所呈现的语言和文化来说是合乎逻辑的。

有了本地化,它的作用甚至比好的翻 卡塔尔电话号码几位数 译还要大。在某些文化中,即使是翻译得很好的笑话也可能因为当地社会的规范而失败。本地化专家可能会改变笑话的实际含义,以适应当地文化,而不会引起反感(最坏的情况)或只是失败(最好的情况)。

Image

这一点在快餐连锁店麦当劳身上体现得非常明显。菜单因国家而异,广告也一样。虽然这个标志性品牌仍然具有可识别性,但在日本,他们在菜谱中提供酱油。



营销中的内容本地化
以上是本地化实际产品的示例,但您当然可以本地化产品的营销方式。针对不同文化和国家进行本地化的广告中的模特看起来更像这些国家的人民。可以添加在世界某些地区流行的音乐。

您还可以根据您营销所在地区的当地平均消费能力调整价格,或者至少营销不同的价格点。

良好内容本地化的优势
良好的内容本地化有几个重要的优点。做得好的话,好处如下:

避免冒犯
没有什么比令人反感的广告更能说明“这个卖家不了解我或我需要什么”。无论是在面向多元化受众做广告时缺乏多样性,还是扰乱特定社会的性别规范,或使用与特定政党相关的音乐,都很容易疏远您的潜在客户。