Page 1 of 1

英语时期就为人所

Posted: Tue Mar 25, 2025 8:40 am
by bappy7
我们现在结束了穿越多刺灌木、杂草丛生和谷类植物的旅程。它们名字的起源不明:太多相似的东西,太多不相容的含义。也许其中一些名字是来自基底或诺斯特拉过去的回声,或者是迁徙的词语。令人失望的结局?并不是的。重要的是试图将麦子和稗子分开。我们已经很努力了,有时努力才是最重要的。

特色图片来源:柯本世界地图(修饰版),作者:Peel, MC、Finlayson, BL 和 McMahon, TA(墨尔本大学)。CC BY-SA 3.0 通过Wikimedia Commons提供。

阿纳托利·利伯曼是《词源及其认识》 和 《英语词源分析词典:导论》 的作者 。他的词源专栏 《牛津词源学家》每周三在 OUPblog 上发表。请将您的词源问题发送给他,邮箱地址为 [email protected];他会尽量避免回复“词源不明”。通过 电子邮件 或 RSS订阅阿纳托利·利伯曼的每周词源文章。

发表于:图书字典和辞书牛津词源学家
通过电子邮件订阅 OUPblog:
您的@email.here
我们的隐私政策规定了牛津大学出版社如何处理您的个人信息,以及您反对将您的个人信息用于向您营销或作为我们业务活动的一部分进行处理的权利。

我们将仅使用您的个人信息为您注册 OUPblog 文章。

或通过电子邮件或RSS订阅主题领域的文章

相关文章:
没有相关帖子。

最近评论
伊夫·雷贝因2018 年 11 月28日
顺便说一句,沃尔夫冈·普法伊费尔 (Wolfgang Pfeifer) 从德语“garstig”(可怕的?) 一词中衍生出一个非常接近“bristel,灌木状的”(参见也“verschroben”?) 的含义。

然后我想到的是“borstige Borsten”(刷子?)以及“bersten”(爆炸、爆破​​、破裂),分词“geborsten”,但首 黎巴嫩电报数据库 字母“b”使比较变得复杂,词根也很短。

收集到的以德语名称 Ginster 命名的不同类似植物包括“Besenginster”(“Besen”——扫帚),这可能强调了鬃毛的情况(也参见“Besenreißer”
——脚踝上方呈扇形的静脉曲张?)。扫帚本身来自一种根,根部被解释为“刺、尖”。

总体而言,请注意红色和绿色在生长语义上的对比解释,简单来说,绿色代表扩散生长,红色代表融合生长。细节太多了。基本上,PIE 似乎有一个由两种不同灰度的正确颜色名称组成的系统。“绿色”(或黄色)和“生长”之间的联系并不令人怀疑。幸运的是,相反的概念“血液结合”在这里并不相关,因为它更棘手(阅读:不成立)。

鉴于“-stha”的注释,请考虑 Ger。 “Strauch”(灌木)、“Gestrüpp”(灌木丛),也许还有“Strauß”(花束)。对于 Gestrüpp,请比较“Strippe”(绳、绳、线)和“Spartium Juceum”(德语“Binsenginster”),然后将“Strick”、“Strecke”、“Strich”、“streichen”、“Estrich”、“strecken”、“Trick”、“austrixen”、Frankish *estrique、“striegeln”和“Stroh”与“Strauch”进行比较,如果有任何价值,然后将 gur- 与“绳索”、“gurdle”和“灌木丛栅栏”、“曲线”、“模糊”、“紧身胸衣”、Ger 进行比较。 “Köcher”,……“峡谷”。就此而言,扫帚的带刺根本身就来自根部光泽的“边缘”。情节……变得复杂起来。

另一方面,对于“Gerste”,我更倾向于认为它可能是远亲,但又具有足够的余地将与脱粒相关的含义纳入考虑范围。