条款和条件
Posted: Sun Mar 02, 2025 7:59 am
本地化客户支持本身就是一个大话题,应该在您的扩张计划中占有一席之地。就网站本地化而言,有一件事很重要——在您的网上商店中,购物者应该找到与他们讲相同语言的人的本地电话号码或电子邮件地址。如果特定人的电子邮件地址带有本地名字和姓氏,则会很有帮助。
这里有一条提示:常见问题解答 (FAQ) 的文本也应本地化。根据常见问题解答的详细程度,您可能需要重写整个部分。所有涉及您本土市场的引用都必须删除。将各种联系信息和流程替换为与新市场相关的信息。如果您的常见问题解答中有针对购物者的说明,请确保它们在目标语言中是有意义的。并将所有基于本土市场的打印屏幕替换为本地屏幕。
对于是否必须针对每个市场分别重写条款和 哥斯大黎加 Whatsapp 号码数据库 条件的问题,有两个(正确)答案。第一个答案是,由于消费者权利和数据保护在整个欧盟都受到统一标准和法规的约束,因此在整个欧洲翻译条款和条件是一种常见的做法。
即使根据 Vrtík 的说法,95% 的在线商店都使用这种变体,我们也建议您了解并融入当地的具体情况。一些国家采取的措施比布鲁塞尔建议的更为严格。根据 Árukereső.hu 的一项研究,电子商务的问题在于跟踪整个市场法律的所有增加和变化;例如,在匈牙利运营的 15% 的外国在线商店没有注意到《电子通信和消费者保护法》的最新变化,大约四分之一的在线商店已经雇用或聘请了个人或律师来直接监控电子商务的法律环境并帮助解释法律。
第二种方式是制定本地商业条款和条件。在向西方以外扩张时,请考虑这一选择。如果你瞄准的是欧盟以外的市场,这是必须的。
这里有一条提示:常见问题解答 (FAQ) 的文本也应本地化。根据常见问题解答的详细程度,您可能需要重写整个部分。所有涉及您本土市场的引用都必须删除。将各种联系信息和流程替换为与新市场相关的信息。如果您的常见问题解答中有针对购物者的说明,请确保它们在目标语言中是有意义的。并将所有基于本土市场的打印屏幕替换为本地屏幕。
对于是否必须针对每个市场分别重写条款和 哥斯大黎加 Whatsapp 号码数据库 条件的问题,有两个(正确)答案。第一个答案是,由于消费者权利和数据保护在整个欧盟都受到统一标准和法规的约束,因此在整个欧洲翻译条款和条件是一种常见的做法。
即使根据 Vrtík 的说法,95% 的在线商店都使用这种变体,我们也建议您了解并融入当地的具体情况。一些国家采取的措施比布鲁塞尔建议的更为严格。根据 Árukereső.hu 的一项研究,电子商务的问题在于跟踪整个市场法律的所有增加和变化;例如,在匈牙利运营的 15% 的外国在线商店没有注意到《电子通信和消费者保护法》的最新变化,大约四分之一的在线商店已经雇用或聘请了个人或律师来直接监控电子商务的法律环境并帮助解释法律。
第二种方式是制定本地商业条款和条件。在向西方以外扩张时,请考虑这一选择。如果你瞄准的是欧盟以外的市场,这是必须的。